from La Belle Assemblée (Feb 1823)
“En rouleaux” means in rolls.
I have had some trouble deciphering “mancheron”. The first translation I found was handlebars and this did not seem very appropriate! However, “manche” means sleeve and I found a reference to “mancheron” meaning a small, short sleeve or an ornamental trimming on the upper part of a sleeve.
from La Belle Assemblée (Mar 1823)
"Rosace" means rosette.
from La Belle Assemblée (Jan 1827)
“Bouillonnés” means ruffled or puffed.
“Fers de cheval” means horseshoes.
These dresses show a distinct move away from the flowing designs of the Regency, with close-fitting bodices above narrow waistlines, which have dropped to a more natural position by 1827. The sleeves are short and puffy and the skirts are fuller and show a lot more ornamentation than those of the previous decade. It is interesting to note that all three of these dresses are yellow, or amber per the description. Clearly opinions had changed since 1806 when, in the very first issue of La Belle Assemblée, the following was written:
“The pale yellow colour, which is extremely elegant in the day for beautiful women, appears soiled in the evening, and tends very much to diminish the glow, and impair the brilliancy of the complexion.”Sources used include:
Bell, John, La Belle Assemblée, various (1806 -1827)